Что в имени тебе моем?..Сейчас мне было видение. Галатею будут звать Лоренцией.(с) к/ф «Формула любви»
Наше Фсе и спать всем не дает по-разному

Меня, например, неизбывно мучил вопрос: ну почему если Рокэ, то Росио? Нырнула даже в
дискуссию на ЗФ, по прочтении 11 страниц которой вынесла, что маршал, оказывается, РОкэ и вообще
кремень скала. Потом в каком-то фике встретила уменьшительное Рокито и задумалась по-новой ))
Ну почему всё-таки?..Ну почему всё-таки?..
А недавно в поисках материала к некой задумке занесло меня на сайт об именах, где были, в том числе, испанские. И вот тут-то и выяснилось, что Рокэ и Росио это почти как «Карл Маркс и Фридрих Энгельс – 4 разных человека» (с) 
Rocio (Росио) происходит от испанского «роса», имеет уменьшительные формы: Росито, Роси, Чио, Ро и при этом является… женским
Дальше стало ещё увлекательнее. Легким движением «мышки» скала превратилась, превратилась скала… в ворона (Roque - от древнегерманского имени Roh (Roho, Rocco), происходящего от (h)ruoh, hrok - "ворона, ворон, грач", либо от родственного древнескандинавского имени Hrókr (Rókr): hrókr - "грач", перен. - "высокий человек" (с)). А ведь было в ЗФ-обсуждении здравое предположение, что «версия roque восходит к… ну вы не поверите - к птице Рух»! Не поверили, ога
Версию отмели, принявшись увлеченно обсуждать варианты с рокировкой вообще и шахматными фигурами в частности. Хотя, кажется, всё тот же здравый глас робко встрял опять: «Испанское имя Роке восходит к народному и, прямо скажем, фиктивному святому, в русской дореволюцинной (до 1917-го года) транскрипции писался как Рох». (Кстати, Роке пишется именно с «е». И нечего потом удивляться, почему народ норовит прочесть «Рокэ», если по своей прихоти ставишь в конце «э»).
Остальное, конечно, можно отнести на счет моих личных лингвистических фантазий, но предположив, что аналогом фамилии Алва послужили испанские герцоги Альба (alba – исп. белое облачение), получается Ворон Белый. Иными словами, чудо орнитологии - белая ворона )))
Возможно, фантазия могла бы казаться слишком смелой, не прочти я на всезнающей Википедии определение этого устойчивого словосочетания: «метафора, используемая в русском языке идиоматическим образом для обозначения лица, имеющего поведение или систему ценностей, отличные от других лиц своей общности. Вороны с белым оперением в природе очень редки, так как их цвет обусловлен довольно редкой мутацией – альбинизмом и они более уязвимы для хищников из-за своей заметности. Белая ворона – противоречивый символ необычности, инаковости, часто сопряжённой со страданием, непониманием и отчуждением со стороны окружающих, и в то же время некой избранности, чистоты, беззащитности» (с)
Так вот оно чё, Михалыч! в чем загадка Нашего Фсего, оказываецца 
P.S. Пошла спать спокойно
А почему "Росио - уменьшительное от Рокэ" как-то без особых размышлений определила как "сразу видно, что автор впечатлился путешествием по Португалии, где и мыс Рока (который местные произносят скорее как "Рокэ"), и вокзальная площать - площадь Росио". Думаю, тут у меня пошла параллель с Коясу, который весьма специфически курил путеводители по Германии и Швейцарии.
А я - в зависимости от контекста.
РОкэ Алва, но эр РокЭ.
Эр РОкэ - это же язык же сломать можно.)))
Про уменьшительно-ласкательное даже не задумывался. Мало ли какие тараканы у людей в голове.
Ассоциаций много разных находили. Но "белая ворона" и "святой Рох" - краткое содержание всей эпопеи. )))
для меня так легче звучит...
Но "белая ворона" и "святой Рох" - краткое содержание всей эпопеи.
ага
но странно, что это никак в тексте не прослеживается явно
Эр РОкэ - это же язык же сломать можно.))) для меня так легче звучит...
У меня одним словом "эрокЭ" с ударением на О не получается сказать. Приходится целых два слова говорить. )
Но "белая ворона" и "святой Рох" - краткое содержание всей эпопеи. ага но странно, что это никак в тексте не прослеживается явно
Имхо, это как раз из канона.
Правда, на ЗФ мне неоднократно намекали, что я хз что читал.)))Вначале - типичная белая ворона. Во всяком случае, нытьем по поводу "я не как все", "все забыли, что когда-то я был как все" и т.д. (за точность цитат не ручаюсь) достал уже в КнК. А под конец стал до того благостен, что уж лучше б
пилныл.)))Не знаю. Он поживей был как-то. И не такой
занудный А может быть, просто моложе. )))Ну да. И это тоже.
Не торт, в общем.)))
Не нравится приплетаемая мораль и истоки его поступков - в первых книгах поступки допускали достойную трактовку, но "Полночь" многое изменила.
В том же ГП меня тема жертвенности не смущала, напротив, нравилась. Но тут другое. Тут то и дело вылезает, что все доброе было случайным, следствием интриг и "большой игры на большие деньги".
Алвы ведь нет в Полночи? И Окделла тоже. И Придда почти нет.
А все остальные изменились за лето, конечно. Но не так уж и сильно, имхо.
Сейчас пытаюсь прочитать Полночь, абстрагируясь от своих знаний об авторском видении (так же, как читалось всё остальное). Получается плохо.)))
Тон сменился, направленность. Практически все, что раньше допускало множество чудесных трактовок, стало очевидно-мерзким.
Там и до Полночи было немало очевидно-мерзкого. Та же пресловутая ТБ. Или полководец-царедворец Лионель с его дебильной рамочкой. Или Арлетта с Луизой, например. Но если не знать, что они аватары автора, то почему нет? Вполне верибельные типажи. А как к ним относится - личное дело каждого.
А об Алве "правда" с чьих слов?
Лионеля с его рамочками до "Полночи" я воспринимала как не самый умный и не самый приятный типаж, но как явление - пусть будет, есть же там Штанцлер и Катарина. А в "Полночи" он стал из проходного персонажа ГЕРОЕМ. Причем каким...
Арлетта с Луизой до "Полночи" тоже не раздражали - Луизу хотелось офанонить и осчастливить Алвой, Арлетта - очевидная аватара и подражание Кристи, но сью меня в определенных пределах не раздражают ничуть.
Вполне верибельные типажи. А как к ним относится - личное дело каждого.
Верибельные. Но когда они подаются еще и как "хорошие" -
Об Алве - все те же
голоса автораСавиньяки.Эпопея понравилась именно формой. Одни и те же герои и события с точки зрения разных персонажей, которые тоже даются либо в оценке других персонажей, либо по их поступкам.
Такой многослойный пазл. Т.е., если не знать, что Арлетта - аватар и носитель авторского видения, то и отношение к её словам совершенно другое. Плюс среди главных героев - две темные лошадки без ПОВов. Как хочешь, так и понимай.)))
В ТБ покоробило только отношение автора к событиям. С моей точки зрения, Святой Алан был действительно
святымчестным и благородным человеком, а не подлым и неблагодарным дураком (если не ошибаюсь, это и есть официальная трактовка).Верибельные. Но когда они подаются еще и как "хорошие" -
По книге нигде не видно, что они "хорошие". Если не знать наверняка, то и не поймешь.
ЗФ - зло.)))
Имхо, в тексте этого как раз нет - в ТБ автор в стороне.
По книге нигде не видно, что они "хорошие".
Как раз по книге и видно. Там отношение автора к персонажам идет "крупными буквами".
Имхо, в тексте этого как раз нет - в ТБ автор в стороне.
Но позже Арлетта достаточно ясно формулирует, как это надо понимать.
Там отношение автора к персонажам идет "крупными буквами".
Не заметил, честно. Видимо, "твердость и незыблемость" сказываются на восприятии.)))
Думаю, что не заметил бы и в Полночи (во многом благодаря псевдостебному языку), если б точно не знал к моменту выхода книги.
Потому и проблема теперь, прочитать абстрагируясь.
А почему в Полночи слова Арлетты не могут остаться мнением персонажа?
Когда они особняк обнесли, Арлетта вела себя довольно забавно. Некошерно для аватара.)))
Например, так же явно показано отношение автора к Дикону в сцене Доры - в лоб.
Когда они особняк обнесли, Арлетта вела себя довольно забавно. Некошерно для аватара.)))
Думаю, тут просто расхождение с автором в том, что такое хорошо и что такое плохо...
В сцене Доры от Дикона впечатление было как от глупого и напыщенного болвана, которого не то подставили, не то так получилось. (Я так и не понял, что там с досками было.)
Сравнивать его с Приддом нелогично. Придд был вне, а не внутри ситуации. И у Придда были свои (по наследству доставшиеся) люди, которые сделали, что смогли.
Дикон, по собственной глупости, попал в эпицентр. (У всех остальных хватило мозгов туда не лезть) Не зная заранее, что произойдет, предугадать сложно. Необходим опыт или хороший советчик. Попав внутрь вряд ли можно что-то сделать. Толпа - это особая структура. Много людей в одном месте - это ещё не толпа.
А вот когда не него потом все начали всех собак вешать за то, чем он не занимался от слова совсем (сколько часов прошло с момента его назначения до Доры? Меньше 24?) эффект получился обратный. Если подходить с такими мерками, то виноваты все, кто там был.
Думаю, тут просто расхождение с автором в том, что такое хорошо и что такое плохо...
Ну да, наверное.
Я считаю, что взять деньги на содержание армии у человека, семья которого уже давно привыкла эту армию на свой счет содержать, - вполне нормально. Может выглядит и "не очень", но, по сути, никакого криминала нет.
А автор, по всей видимости, считает, что это было "ограбление Круга". Они там после каждого телодвижения оправдываются, как будто сами понимают, что делают что-то очень нехорошее.
Эффект обратный, как всегда.
"Ты сказал - я поверил.
Ты повторил - я усомнился.
Ты сказал в третий раз - и я понял, что ты врёшь"
СпокойнЕй надо было как-то.
Отношение автора к персонажу там читается даже не между строк, а на прямую.
Отношение автора к Савиньякам в "Полночи" - точно так же подано напрямую.
Отношение автора к Савиньякам в "Полночи" - точно так же подано напрямую.
Ещё раз попытался разобраться с авторскими посылами. Почти сразу наткнулся на: "Папенька настаивал и настоял на путешествии к Лионелю, дабы, вступив с ним в сговор, дать шенкелей старику Рудольфу. "
У меня отношение вполне однозначное - гопота талигойская. Что автор хотел этим пассажем показать, не пойму, хоть убейте.
читать дальше
А мнение автора тут видно невооруженным глазом - "самые правильные персонажи книги"
А мнение автора тут видно невооруженным глазом - "самые правильные персонажи книги"
Язык всё равно странный.
Остается только радоваться, что те, из-за кого всё это читалось, не дожили.)))
Вот да. Это многие отмечают.
другой человек писал
Несколько. Негров. Без надсмотрщика.
Пичаль.
Зато теперь нет сомнений, что этот канонный фейспалм нужно фандомно переписывать
Главное, чтобы авторы не бросали своих героев и читателей.
За "Наемника" до сих пор обидно.