
Задали царевичу написать этимологию слова "работа".
История слова оказалась интересной и поучительной!
*а в принципе, я так и думала, если че*)))))
Если работа для вас – это пытка, знайте, что когда-то это было действительно так.
Русское слово “работа” происходит от праслав. формы “orbota“, от которой в числе прочего произошли: древнерусск. робота «работа, рабство, неволя».
По-французски работа — travail (travailler) от латинского tripalium (букв. «три палки») — некий инструмент для пыток, который был в активном ходу в Средневековье.
tripalium – (tri – три, palium – палки) три соединённых между собой палки, к которым привязывали осуждённого или обвиняемого, и применяли наказание розгами.

По-испански — trabajo (trabajar) — от того же латинского корня и с той же коннотацией.
По-португальски — trabalho (trabalhare) — та же история, что и с французским и испанским.
И только итальянский язык (lavoro, lavorare) «выбрал» другое латинское слово для обозначения «работы» - labor, laboris — «напряжение, усилие, труд».
А вот с английским все не так пессимистично. В древнеанглийском слово weorc, worc обозначало «что-то сделанное, действие, деяние, занятие, работа, военное укрепление». Слово восходит к протоиндоевропейской основе *werg — работать.
Но знаете, что интересно, в древнеанглийском у этого слово было и еще одно значение — «разврат» (fornication), но оно затерялось в веках…
Происхождение слова job словари «не раскрывают» (никому до сих пор так и не удалось это выяснить).
А есть еще такое интересное выражение как a job of work — нелегкая работенка.
Так и испанское слово trabajo произошло вовсе не от латинского слова labor, от которого, в свою очередь, произошли слова ‘labor’ (дело, труд), ‘laborable’ (рабочий) y ‘laboratorio’ (лаборатория). Оно произошло от латинского tripalium и обозначало грозное орудие пыток.
tripalium – (tri – три, palium – палки) три соединённых между собой палки, к которым привязывали осуждённого или обвиняемого, и применяли наказание розгами. tripalium
От этого слова также произошло и испанское ‘torturar, которое позже преобразовалось в trebajo (усилие, страдание, наказание).
Trebajo превратилось в trabajo, которое постепенно связали со смыслом слова labor (труд, дело).
Похожее произошло и во французском языке: там слово tripalium превратилось в travail (работа), которое, в свою очередь, заимствовалось в английский язык и получилось слово travel, означавшее “утомительное путешествие”. Ну а потом значение “трудное, утомительное” где-то потерялось, и теперь мы понимаем это слово, как просто – путешествие.
Вот такая запутанная история.