Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: трудности перевода (список заголовков)
15:16 

"На волю, всех на волю!" (с) "Возраст дури не помеха" (с)
18.07.2013 в 14:28
Пишет July822:

Стыренное: русский язык в развитии)))
Пишет Alex Gabriel

Беседую онлайн со знакомой учительницей по русскому языку и литературе, она всегда радует меня перлами своих учеников. Не подвела и сейчас.
- Представляешь, - сказала она, - ученик мой в сочинении сделал две ошибки в слове "хиромант". Во-первых, он написал "е" вместо "и". Во-вторых, он написал "д" в конце. То, что получилось, по выразительности могло бы затмить весь существующий русский мат".


А вы говорите, прогресс остановился. :lol:

URL записи

@темы: Трудности перевода

14:30 

"На волю, всех на волю!" (с) "Возраст дури не помеха" (с)
06.07.2013 в 13:00
Пишет dvkradinov:

По-вашему, фраза «когда рак на горе свистнет» выглядит странно?

Оцените, как это выражение звучит на других языках:

на латышском — «когда отелится моя сдохшая в прошлом году корова»;

на немецком — «когда собаки залают хвостами»;

на вьетнамском — «когда рис научится вырастать на спине буйвола»;

на тибетском — «когда скалы согласятся стать мягче облаков»;

на испанском — «когда у лягушек вырастут волосы»;

на венгерском — «когда моя старая шляпа придёт к священнику на исповедь»;

на каталонском — «когда куры начнут высиживать котят»;

на английском — «когда свиньи полетят»;

на арамейском — «когда солнце попросит у меня мой костёр, чтобы согреться»;

на японском — «когда меня обнимет моя дочь, зачатая лучом луны на стебле бамбука»;

на пушту — «когда окрестные барханы зайдут ко мне попить чаю»;

на французском — «когда у кур будут зубы»;

на албанском — «когда неумело поджаренная курица обыграет повара на игре на собственные кости»;

на болгарском — «когда зазнавшаяся свинья на жёлтых шлёпанцах на грушу вскарабкается»;

на греческом — «когда на смоковнице созреют золотые драхмы»;

на итальянском — «когда мы будем засыпаны августовским снегопадом»;

на эвенкийском — «когда стрела полетит оперением вперёд»…

А в наречии жителей острова Таити до сих пор бытует оборот, образовавшийся в конце 19 века, когда там поселился художник Поль Гоген (бедный и непопулярный при жизни): «когда Гоген налоги заплатит».

источник





URL записи

@темы: Трудности перевода, Юмор

08:52 

"На волю, всех на волю!" (с) "Возраст дури не помеха" (с)
19:14 

"На волю, всех на волю!" (с) "Возраст дури не помеха" (с)
24.02.2013 в 17:32
Пишет Lady_Hope:

Способы заучивания иностранных слов
Существует немало проверенных временем способов заучивания английских слов, которые также могут применяться и для других иностранных языков. Из них мы отобрали семь самых актуальных.

1. Flash cards (карточки)

Популярный и проверенный временем способ учить слова. Для карточек можно использовать блоки листочков для записей небольшого формата. На одной стороне пишите слово, на другой – перевод, транскрипцию и пример, иллюстрирующий использование слова. Блоки карточек разных цветов можно группировать по темам, частям речи, синонимическим рядам и т.п. Карточки складывайте стопочками (можно для удобства перетянуть резинками) и берите с собой в общественный транспорт, на лекции, в поликлинику, в кафе - куда угодно и перебирайте при каждом удобном случае стороной с английским словом вверх, пытаясь вспомнить, что каждое из них означает. Не можете вспомнить - переворачивайте карточку и читайте перевод и пример еще раз. Карточки с особенно трудными для запоминания словами можно складывать в отдельную стопку и перебирать чаще обычного. Такое запоминание английских слов очень эффективно, поскольку при написании от руки тематических карточек и постоянной работе с ними используется память воспроизведения, и слова попадают в активный реестр памяти.

читать дальше

URL записи

@темы: НЗ на погрыз, Трудности перевода

11:14 

"На волю, всех на волю!" (с) "Возраст дури не помеха" (с)
11.02.2013 в 17:05
Пишет ЛюбительБелок:

Те, кто водят хороводы - хороводоводы.
Те, кто изучают творчество хороводоводов - хороводоводоведы.
Те, кто любят читать хороводоводоведов - хороводоводоведофилы.
Те, кто ненавидит хороводоводоведофилов - хороводоводоведофилофобы.
Те, кто поедает хороводоводоведофилофобов - хороводоводоведофилофобофаги.
Те, кто ведет борьбу с хороводоводоведофилофобофагами - антихороводоводоведофилофобофаги.
Те, кто выдает себя за антихороводоводоведофилофобофагов - квазиантихороводоводоведофилофобофаги.

читать дальше

@темы: Юмор, Трудности перевода, Не ОЭ? О_о?!

23:09 

"На волю, всех на волю!" (с) "Возраст дури не помеха" (с)
29.01.2013 в 22:03
Пишет MANDARINA DUCK:

Что в имени тебе моем?..
Сейчас мне было видение. Галатею будут звать Лоренцией.
(с) к/ф «Формула любви»

Наше Фсе и спать всем не дает по-разному :lol: Меня, например, неизбывно мучил вопрос: ну почему если Рокэ, то Росио? Нырнула даже в дискуссию на ЗФ, по прочтении 11 страниц которой вынесла, что маршал, оказывается, РОкэ и вообще кремень скала. Потом в каком-то фике встретила уменьшительное Рокито и задумалась по-новой )) Ну почему всё-таки?..

URL записи

@темы: ОЭ, Трудности перевода, РА

21:56 

"На волю, всех на волю!" (с) "Возраст дури не помеха" (с)
20.01.2013 в 20:52
Пишет sanitareugen:

Правила русской речи на производстве
под катом матом

URL записи

@темы: Трудности перевода

19:18 

"На волю, всех на волю!" (с) "Возраст дури не помеха" (с)
10.01.2013 в 17:16
Пишет ЛюбительБелок:

Призываю всех, кто считает, что Ё — лишняя и ненужная буква, и что это та же Е с точками.

Ёба, давайте очистим алфавит от лишних букв! Мы ж все не дети, знаем как что читается:

Й — к хуям, та же И только со шляпой. Мы ж все знаем, где И, а где Й.
Щ — давно меня бесит, ото ж та же Ш только с палкои. Пустая трата чернил, даешь Ш везде! Шука, шель, кошей и т. д. Все ж правильно слова прочитали?
Л — вообще гавна кусок, та же П только с палкои. Мы ж понимаем, что за зверь такой ПИСА, кто такой ПЕНИН и т. д. Занимает, сука, место в алфавите.
Ы — это Ь + I, выкинуть её в топку. Неоднозначностей не будет, ГАРАНТИРУЮ: тьква, пьш-пьш-опопо, мьшь, вьсь.
Б — опять-таки модификация Ь. Умпяут, припеппеньй к ьукве. В топку! Ьпяди, заеьапи суки эти ьуквь ненужнье.
В — это закос под Б, поэтому туда же ее. Ььшеп заичик погупять, ьасилии, оььап. Ьсе ьсем понятно, мь же ьзроспье пюди.
Ю — это ж О с лишнеи хуинеи. Испопьзуется редко, поэтому ьудем указььать топько в спучаях неоднозначности. Ошенко, опа, парашот, хроканье. Нехуи ьолочь на горье эти сранье атаьизмь!
Ъ — это ьооьше какое-то гаьно. Испопьзуется чуть ьопее, чем никогда, отпичается от Ь пишьнеи черточкои. Подьем, оььезд, разьеьаньй.
Н — сука, раздражает что пиздец. Ну это ж тот самьи Ч с палкой снизу. Чикопаи, смеча, хречь. Заметьте — чикаких чеодчозчаччостеи, все отличчо почимается из кочтекста.
П — доьрапись и до теья, уеьише. Срачая Г с пишьчеи папкои. Гтичка, Гетр Гетрович Гетров, гаяпьчик, гиздаьопь. Соотьетстьеччо, сучья Л, которуо мь замечипи на П, отчьче ьудет оьозчачаться тоже Г. Гриьет, догьоеьь!

Итого! Мь изьаьпяемся от 10 ьукь грактически ьез готерь! Это гросто эьогоция язька, мь ж че догьоеьь чтоьь ьогочь атаьизмь? А скогько дечег смогут сэкочомить на тигографиях? А часкогько ььстрее и удоьчее стачет чаьирать ча кгаьиатуре — кгаьишь агфаьита стачет ча треть мечьше. Мб тьорим грогресс, и час че остачоьить этим чесчастчьм тормозам-огд-фагам. За чами ьудушее! И че смотрите, что читается трудчо — это ьсего-гишь дего гриььчки.

URL записи

@темы: Трудности перевода, Юмор

18:57 

Очень сильный дедлайн )))

"На волю, всех на волю!" (с) "Возраст дури не помеха" (с)
Судите сами: везде ныне устанавливают «дед-лайн». Ну и что? Как понять русскому человеку, что уже наступил не «просто дед-лайн», а «очень сильный дед-лайн»? А вот если к слову «дед-лайн» добавить что-то вроде «Абанамат!», то становится ясно: работу пора сдавать. Иначе бонусов не будет.

slepenkoff.diary.ru/p184491665.htm

@темы: Трудности перевода, Юмор

21:41 

"На волю, всех на волю!" (с) "Возраст дури не помеха" (с)
13.01.2013 в 21:22
Пишет adike:

13.01.2013 в 20:04
Пишет SharleenTyler:

Странный русский язык
Осторожно мат!
открыть

URL записи

URL записи

@темы: Трудности перевода, Юмор

16:37 

Учимся говорить без мата

"На волю, всех на волю!" (с) "Возраст дури не помеха" (с)
00:46 

If...

"На волю, всех на волю!" (с) "Возраст дури не помеха" (с)
02:50 

С Новым Годом!!!

"На волю, всех на волю!" (с) "Возраст дури не помеха" (с)
Вот как она будет звучать на:

Албанском - Gezuar Vitin e Ri
Английском - Happy New Year
читать дальше

ana-sm.ru/ideas/interest/158-pozdravlenie-s-nov...

@темы: Трудности перевода, Новогоднее

22:05 

"На волю, всех на волю!" (с) "Возраст дури не помеха" (с)
22.12.2012 в 22:31
Пишет Run Run Run:

Занимательная лингвистика
How Dick Came to be Short for Richard
читать дальше

URL записи

@темы: Не ОЭ? О_о?!, ОЭ, Ричард, Трудности перевода

22:09 

Литдетектив: «дождливые» идиомы в английском

"На волю, всех на волю!" (с) "Возраст дури не помеха" (с)
Источник

Из всех английских идиом именно «дождливые» кажутся русскому человеку полной бессмыслицей: тяжело понять на первый взгляд, отчего «у них» во время ливня с неба падают животные разной степени экзотичности и опасные для жизни предметы. It’s raining cats and dogs, it rains pitchforks and stair-rods – происхождение этих фраз туманно, как сам Альбион. И у каждой, как у достойного английского анекдота, своя изюминка.

читать дальше

@темы: Трудности перевода

17:27 

"На волю, всех на волю!" (с) "Возраст дури не помеха" (с)
28.11.2012 в 12:39
Пишет Госпожа Удача:

28.11.2012 в 06:01
Пишет debugger:

Ссылки лингвистам


Вот вам классные ссылки по языкам мира. Отобрано тщательно, как на индийских плантациях чайные листья отбирают.

Адыгейский: zihia.narod.ru/adygabze.htm
Баскский: erlang.kirillpanfilov.com/euskara/?basque
Башкирский: tel.bashqort.com/
Испанский: www.masterspanish.ru/
Киргизский: kyrgyz.lugovsa.net/
Китайский: www.umao.ru/ | www.studychinese.ru/study
Корейский: erlang.kirillpanfilov.com/euskara/?chosonmal
Латинский: linguaeterna.com/ru/
Латышский: valoda.info/
Норвежский: norsk-lingvo.narod.ru/
Осетинский: ironau.ru/
Польский: polskij.blogspot.ru/
Португальский: comoestas.ru/
Португальский (в Бразилии): www.braziliada.ru/portugues/
Румынский: epistema.ucoz.ru/news/1-0-10
Словацкий: slovake.eu/ru/
Тайский: www.thailanguage.ru/
Татарский: tatar.com.ru/
Турецкий: www.turkishonline.ru/turkish.html и easyturkish.ru/
Финский: finnish.ru/course/ и www.suomen.ru/уроки-on-line
Шведский: www.svenskaspraket.org/
Эвенкийский: www.evengus.ru/
Эсперанто: ru.lernu.net/
Японский: www.nihongo.aikidoka.ru/ | krakozyabr.ru/ | lvoff.com/

А вот ещё в качестве приятного дополнения всякие полезные словари по экзотике:

Баскский gernika.ru/euskara-errusiera-hiztegia
Вьетнамский www.vdict.com
Грузинский lexicon.ge/?lang_id=9
Иврит www.slovar.co.il
Казахский www.sozdik.kz/ru/dictionary
Китайский bkrs.info
Латышский vardnica.virtualis.lv
Литовский www.rusu-lietuviu.com
Монгольский mongslov.ru
Норвежский www.norwaydict.com
Русский www.jiport.com
Тамильский www.dictionary.tamilcube.com
Турецкий ashkim.ru/tr
Финский www.fin2rus.ru
Чешский slovnik.seznam.cz/?q=&lang=ru_cz
Шведский www.valenta.se/dictionary/
Якутский www.sakhatyla.ru
Японский www.warodai.ru

А если вам этого мало, то вот ещё две классных штуки.
Словарь, который заставляет гуглтранслейт курить нервно: ru.glosbe.com/
И спрягалка глаголов на полусотне языков: www.verbix.com/languages/

Жмём лайк и перепост, но поскольку тут лайков нет, и слава всевышнему, то просто в комментариях можно написать что-нибудь хорошее.
Что-нибудь хорошее — это не только «Ваааау, круто», но и ссылочки на хорошие сайты по конкретным языкам, которые я не учёл.

URL записи

URL записи

@темы: НЗ на погрыз, Словари, Трудности перевода

20:53 

Переписываем историю

"На волю, всех на волю!" (с) "Возраст дури не помеха" (с)
10.11.2011 в 07:25
Пишет sanitareugen:

Пришел король шотландский
Безжалостный к врагам.
читать дальше

@темы: Тихо шифером шурша..., Трудности перевода, УПС, Юмор

23:27 

Разговорчики!

"На волю, всех на волю!" (с) "Возраст дури не помеха" (с)
17.08.2012 в 12:41
Пишет sanitareugen:

Разговорники в струю!


читать дальше

@темы: Юмор, Трудности перевода, Тихо шифером шурша...

20:32 

"На волю, всех на волю!" (с) "Возраст дури не помеха" (с)
10.10.2012 в 18:18
Пишет Меррил:

Работа - это пытка!


Задали царевичу написать этимологию слова "работа".
История слова оказалась интересной и поучительной!
*а в принципе, я так и думала, если че*)))))


Если работа для вас – это пытка, знайте, что когда-то это было действительно так.

Русское слово “работа” происходит от праслав. формы “orbota“, от которой в числе прочего произошли: древнерусск. робота «работа, рабство, неволя».

По-французски работа — travail (travailler) от латинского tripalium (букв. «три палки») — некий инструмент для пыток, который был в активном ходу в Средневековье.
tripalium – (tri – три, palium – палки) три соединённых между собой палки, к которым привязывали осуждённого или обвиняемого, и применяли наказание розгами.




По-испански — trabajo (trabajar) — от того же латинского корня и с той же коннотацией.

По-португальски — trabalho (trabalhare) — та же история, что и с французским и испанским.

И только итальянский язык (lavoro, lavorare) «выбрал» другое латинское слово для обозначения «работы» - labor, laboris — «напряжение, усилие, труд».

А вот с английским все не так пессимистично. В древнеанглийском слово weorc, worc обозначало «что-то сделанное, действие, деяние, занятие, работа, военное укрепление». Слово восходит к протоиндоевропейской основе *werg — работать.

Но знаете, что интересно, в древнеанглийском у этого слово было и еще одно значение — «разврат» (fornication), но оно затерялось в веках…

Происхождение слова job словари «не раскрывают» (никому до сих пор так и не удалось это выяснить).

А есть еще такое интересное выражение как a job of work — нелегкая работенка.
Так и испанское слово trabajo произошло вовсе не от латинского слова labor, от которого, в свою очередь, произошли слова ‘labor’ (дело, труд), ‘laborable’ (рабочий) y ‘laboratorio’ (лаборатория). Оно произошло от латинского tripalium и обозначало грозное орудие пыток.

tripalium – (tri – три, palium – палки) три соединённых между собой палки, к которым привязывали осуждённого или обвиняемого, и применяли наказание розгами. tripalium

От этого слова также произошло и испанское ‘torturar, которое позже преобразовалось в trebajo (усилие, страдание, наказание).

Trebajo превратилось в trabajo, которое постепенно связали со смыслом слова labor (труд, дело).

Похожее произошло и во французском языке: там слово tripalium превратилось в travail (работа), которое, в свою очередь, заимствовалось в английский язык и получилось слово travel, означавшее “утомительное путешествие”. Ну а потом значение “трудное, утомительное” где-то потерялось, и теперь мы понимаем это слово, как просто – путешествие.

Вот такая запутанная история.

URL записи

@темы: Трудности перевода, НЗ на погрыз

20:01 

Осень

"На волю, всех на волю!" (с) "Возраст дури не помеха" (с)
08.10.2012 в 13:27
Пишет Шано:

Оригинал взят у в Fall vs Autumn. Два слова - одна осень.
Наступила осень. It's fall. Или autumn. Кому как больше нравится. В английском языке осень - единственное время года, у которого целых два названия.

Почему? Разобраться в этом вопросе помогает Бен Циммер, постоянный автор Visual Thesaurus и Vocabulary.com.


Осень в английском лесу. Picture by Dan Kitwood - AFP/Getty Images


Итак, прежде, чем появились названия autumn и fall, это время года незатейливо называлось "урожай" - harvest.

Если современные названия зимы и лета - winter и summer - используются уже более 1000 лет, то имена для осени и весны обрели свою постоянную форму гораздо позднее. Частично потому, что эти два сезона долгое время считались вторичными по отношению к лету и зиме. Еще в XVIII веке англичане не делили год на четыре сезона, вместо этого сосредотачиваясь на самом холодном и самом теплом его периодах.

читать дальше

URL записи

@темы: НЗ на погрыз, Трудности перевода

El Lucero del Alba inquisitiva

главная